二零看片网
首页
电影
动作片
爱情片
科幻片
恐怖片
战争片
喜剧片
纪录片
剧情片
动画片
微电影
电视剧
国产剧
香港剧
韩国剧
美国剧
海外剧
台湾剧
日本剧
泰国剧
综艺
动漫
首页
»
电视剧
»
泰国剧
»
莉莉译东西
二零云1
第01集
第02集
第03集
第04集
第05集
剧情简介
热门泰国剧
极速恋人
橘里橘气女子高中
命定之爱
诱爱入局泰语
爱土之争
夏日菊花茶前传
无忧花开
假扮女佣
莉莉译东西评论
陈大树:女主角好可爱啊哈哈哈哈哈
freeshore:hahahahah, akwardly funny! Good start, Grace! 对于学汉英翻译、跨文化交际以及在英语国家留学的人来说,应该还是特别有共鸣的啦~
王俊俊:辣菊
诗畅立秋警部殿:不清楚“口译”是否会真实出现在这些场景里(采访不算,看病,跳楼,拆迁户这些场景时比较尴尬了),亦或者只是非常魔幻的喜剧创作。有些笑点还是无法深入肌理,作为中西方沟通的桥梁,翻译员的烦恼好像有点蜻蜓点水了。唯一好玩的一集是潮州爷爷看泌尿科,“不都是中文吗?”“不不不我们有普通话广东话等等”。老乡一听乡音就聊起来这非常中国了!
又又:哈哈哈哈每集5分钟,短小精悍,潮州话那集挺有意思,还有壁咚是直男癌表现终于有人说了哈哈哈!不过想想最能感同身受的可能是第2集,当本土艺术遭遇欧美学术体系……女主挺可爱的,不过普通话不太标准,应该是华裔吧。
千与:绝了!
张兮兮:超级好玩的小短剧啊!场景选取很接地气
[已注销]:很有趣啊,女主很呆萌。大陆一代华人拍的移民剧,气质还是跟港澳台新和老华人不一样 。希望能拍电视剧版。
玉木大河:出发点是好的,翻译中遇到的困难也都是会遇到的。但是呢,就是拿专业当作笑话,当场帮作者表达想法,和想跳楼的男人吵了起来,这种都是比较违反职业操守的。笑点不足的情况下,就显得有些尬。虽然风格比较轻松,但是笑不出来。
赵天霸:一共就…五集吗
johoyo:这个翻译水平很好了
阿朹:之前关注了很久的网剧,编剧是口译员出身,就很好笑且贴近生活。
Jasmine:不太喜欢这种搞笑方式。夸张荒诞总是需要一些些基础来放大的,这个里面就完全没有基础硬来。很多笑点也脱离了想表现的主题,然而这些笑点可能更好笑一点。而且人设很混乱,女主的翻译水平忽好忽坏的,服务态度忽好忽坏的。不过很短,节奏很快,也能了解一点翻译的尴尬。
西红柿炒蛋:挺可爱
Cecilia:看完了感觉翻译挺难的哈哈哈,但是能够去不同的生活场景中感觉很有意思啊 是五个不同的故事,都很短,适合吃饭看看
是我们:挺尴尬的…剧本太生硬了 翻译的有趣的点没有很好地挖掘
null:虽然场景蛮多元蛮有意思 但感觉不是很好笑 而且译者要么过度发挥要么大段漏信息 虽谓娱乐 但选择的例子不太适合 即在那种场景下不应该是翻不出来的东西或者需要添加内容的概念 只是靠单纯的drama化 但是被dramatize的内容策划不太走心 所以作为译者自己很难有共鸣 甚至有点担心影响大家对译员的看法 。以上仅个人意见 支持译者搞创作 教育客户 演员姑娘也好看 但这个作品真的爱不起来
杯沿的蚂蚁:大概和澳洲的阳光差不多无聊吧
理绪:意外的好玩,感觉莉莉太不容易了。她所在的位置,其实不是culture shock这个问题,而是所有人盲区与盲区的正中间。
shallowyy:挺逗的
最新泰国剧
银河写手
女高推理班第三季
猪猪侠大电影·星际行动
新说唱2024
青云行
莫斯科绅士
逆袭1998
无糖霜
极品摄政王
哭泣少女乐队
黄金瞳:重生觉醒
星球大战:帝国传说
我独自生活
种地吧第二季
剑道独尊
泰国剧随机推荐
鬼屋欢乐送美版第一季
枪娘日语
穷友记第三季
儿童食堂
盛宠之锦绣征途动态漫画第三季
斗阵悍妞
上错天堂投错胎
阳台上
末日来临
最强大脑第七季
重返北平重案现场
圣子狂龙
长路将尽
胖者生存
团团转〜谁和我恋爱了?〜
莉莉译东西评论
freeshore:hahahahah, akwardly funny! Good start, Grace! 对于学汉英翻译、跨文化交际以及在英语国家留学的人来说,应该还是特别有共鸣的啦~
王俊俊:辣菊
诗畅立秋警部殿:不清楚“口译”是否会真实出现在这些场景里(采访不算,看病,跳楼,拆迁户这些场景时比较尴尬了),亦或者只是非常魔幻的喜剧创作。有些笑点还是无法深入肌理,作为中西方沟通的桥梁,翻译员的烦恼好像有点蜻蜓点水了。唯一好玩的一集是潮州爷爷看泌尿科,“不都是中文吗?”“不不不我们有普通话广东话等等”。老乡一听乡音就聊起来这非常中国了!
又又:哈哈哈哈每集5分钟,短小精悍,潮州话那集挺有意思,还有壁咚是直男癌表现终于有人说了哈哈哈!不过想想最能感同身受的可能是第2集,当本土艺术遭遇欧美学术体系……女主挺可爱的,不过普通话不太标准,应该是华裔吧。
千与:绝了!
张兮兮:超级好玩的小短剧啊!场景选取很接地气
[已注销]:很有趣啊,女主很呆萌。大陆一代华人拍的移民剧,气质还是跟港澳台新和老华人不一样 。希望能拍电视剧版。
玉木大河:出发点是好的,翻译中遇到的困难也都是会遇到的。但是呢,就是拿专业当作笑话,当场帮作者表达想法,和想跳楼的男人吵了起来,这种都是比较违反职业操守的。笑点不足的情况下,就显得有些尬。虽然风格比较轻松,但是笑不出来。
赵天霸:一共就…五集吗
johoyo:这个翻译水平很好了
阿朹:之前关注了很久的网剧,编剧是口译员出身,就很好笑且贴近生活。
Jasmine:不太喜欢这种搞笑方式。夸张荒诞总是需要一些些基础来放大的,这个里面就完全没有基础硬来。很多笑点也脱离了想表现的主题,然而这些笑点可能更好笑一点。而且人设很混乱,女主的翻译水平忽好忽坏的,服务态度忽好忽坏的。不过很短,节奏很快,也能了解一点翻译的尴尬。
西红柿炒蛋:挺可爱
Cecilia:看完了感觉翻译挺难的哈哈哈,但是能够去不同的生活场景中感觉很有意思啊 是五个不同的故事,都很短,适合吃饭看看
是我们:挺尴尬的…剧本太生硬了 翻译的有趣的点没有很好地挖掘
null:虽然场景蛮多元蛮有意思 但感觉不是很好笑 而且译者要么过度发挥要么大段漏信息 虽谓娱乐 但选择的例子不太适合 即在那种场景下不应该是翻不出来的东西或者需要添加内容的概念 只是靠单纯的drama化 但是被dramatize的内容策划不太走心 所以作为译者自己很难有共鸣 甚至有点担心影响大家对译员的看法 。以上仅个人意见 支持译者搞创作 教育客户 演员姑娘也好看 但这个作品真的爱不起来
杯沿的蚂蚁:大概和澳洲的阳光差不多无聊吧
理绪:意外的好玩,感觉莉莉太不容易了。她所在的位置,其实不是culture shock这个问题,而是所有人盲区与盲区的正中间。
shallowyy:挺逗的