剧情简介
以前看剧的时候总习惯记录一下生活中可能会用到的表达,传在这儿方便自己利用碎片时间有空就练练~
别逼我:Don’t pressure me.
别催我:Don’t rush me.
我毫无头绪:I have absolutely no idea.
出洋相,出丑:make a fool of yourself
伤心欲绝的:devastated
希望我没打扰到你们:I hope I’m not bothering you.
拉上窗帘:close those curtains
我有点手足无措:I’m not quite sure how to behave.
我踩到了…:I stepped on Sth
你去看医生了吗?Have you been to a doctor?
发传单:hand out flyers
你为什么要那么说/做?Why would you say/do that?
提袋子:carry bags
我把你看做是…:I think of you as …
看不起某人:look down on Sb
她会发现真实情况:She’s going to learn the truth.
她总对你赞不绝口:She speaks so highly of you.
恰恰相反:Quite the opposite, …
适合…: Sth be suitable for Sb
抄近路,捷径: take a short cut
极品基老伴第一季影评
以前看剧的时候总习惯记录一下生活中可能会用到的表达,传在这儿方便自己利用碎片时间有空就练练~
别逼我:Don’t pressure me.
别催我:Don’t rush me.
我毫无头绪:I have absolutely no idea.
出洋相,出丑:make a fool of yourself
伤心欲绝的:devastated
希望我没打扰到你们:I hope I’m not bothering you.
拉上窗帘:close those curtains
我有点手足无措:I’m not quite sure how to behave.
我踩到了…:I stepped on Sth
你去看医生了吗?Have you been to a doctor?
发传单:hand out flyers
你为什么要那么说/做?Why would you say/do that?
提袋子:carry bags
我把你看做是…:I think of you as …
看不起某人:look down on Sb
她会发现真实情况:She’s going to learn the truth.
她总对你赞不绝口:She speaks so highly of you.
恰恰相反:Quite the opposite, …
适合…: Sth be suitable for Sb
抄近路,捷径: take a short cut